首页 > 教学资源 > 教师评语  > 

文言文《郢书燕说》翻译及注释

文言文《郢书燕说》翻译及注释
  1、文言文
  郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。——《韩非子·外储说左上》
  2、翻译
  有个(楚国首都)郢都(城市)有个人给燕国宰相写信,是在夜晚书写的时候,因为灯火不够亮,于是对拿蜡烛的人说:“举烛(把蜡烛举高)。”一边说一边把“举烛”写到信上。举烛不是书信的本意。燕国宰相得到书信便阅读,高兴地说:“举烛的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是举荐贤能并任用他们。” 燕国宰相告诉国王,国王非常高兴,国家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是书信的意思。 现在的学者大多是类似这样的人。
  3、注释
  ⑴郢:楚国的都城,在今湖北江陵县北。
  ⑵遗:送给。
  ⑶相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。
  ⑷书:信。
  ⑸夜书:晚上写信。
  ⑹火:烛光。
  ⑺举:举起。把烛火举高。
  ⑻云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。
  ⑼非书意也:不是原来信里要说的'意思。
  ⑽受书:收到书信。
  ⑾说之:即解释它的意思。
  ⑾说:通“悦”,高兴,愉悦。
  ⑿尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。
  ⒀举:推举。
  ⒁白:禀白,告诉。
  ⒂国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好。
  ⒃治则治矣:治理是治理好了。
  ⒄类:像。
  4、郢书燕说的意思
  郢书燕说,指的是在解释文章时曲解了原意,但有时可能也表达出了有价值的观点,故也不全作贬义。

文言文《郢书燕说》翻译及注释由好学资源网教师评语栏目发布,感谢您对好学资源网的认可,以及对我们原创作品以及文章的青睐,非常欢迎各位朋友分享到个人网站或者朋友圈,但转载请说明文章出处“文言文《郢书燕说》翻译及注释