察哈尔右翼中旗各乡镇地名由来

科布尔系蒙古语,“霍布日”之转音。“科布尔”为音译,意为“暄软之地”,因镇区地形下凹,四周隆起(高原盆地),水草生长茂盛且土地松软,故称“霍布日”。清末民初,随着农垦居民的增多,曾用康保尔、康卜尔、复兴镇等地名,后改为科布尔沿用至今。

铁沙盖系蒙古语,是“德斯格”的音译,是指“白荆草”。生长非常茂盛,牧民以此特点称该地为“德斯格”。汉族农民迁到此地开荒建村把地名“德斯格”变为铁沙盖沿用。

黄羊城系汉语。清代,这里是水草丰美的天然牧场,每到秋冬季节,黄羊成群,野兽出没,是狩猎人的理想之地。1914年,农垦汉民建村时垒起围墙捕捉黄羊,故此得名。

广益隆系汉语。1922年,崔自如(汉族商人)来此居住做生意,商号取名广益隆”,村从店名。该地区原属武东县广益隆乡驻地,后一直沿用此名。

乌素图系蒙古语。“乌素”为音译,意为“水”,“图”是副词,可按“有”理解,鸟素图意为“有水的地方”。

大滩系汉语。大滩一名源于该地地形四面群山环抱,中间是宽阔的平地,以地形故名。

宏盘系汉语。村南山包原为牧民的夏营盘(夏季安营扎寨的地方),羊群经常站立乘凉,时间久了成为不毛之地,远处看像个红色的大营盘而得名,原名为红盘,民国初年形成村落后,改为“宏盘”沿用至今。

巴音系蒙古语,意为“富裕”。因该地遍布大小泉子,水源十分丰富,故名。

系蒙古语。原音为“呼日叶”,意为围墙、院落。因苏木驻地西北曾有一处较大的院落遗址,故把该地称为“呼日叶”,汉语音译为“圆圄”,也写作“库联”“库伦”。

乌兰哈页系蒙古语,意为“红色边涯”或“红色的山脚”。因此地有一座山的山脚下呈红色故称“乌兰哈页”,系“乌兰哈雅”之转音。

源于乡政府所在地之金代古城遗址名称。金代于此地筑城屯兵,俗称“土城子”。

辉腾锡勒是蒙语,汉意为“寒冷的山梁”。

更多资料
本站内容收集于网络,如有侵犯了您的权益,请及时联系我们。我们将第一时间进行处理